==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
རིམ་པ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་རིམ་པ་བཞི་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོན་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་གང་ལ་སྟོན་ཞེ་ན། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་དོན་དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །དེ་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཞི་པ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་བདག་གིས་བཤད་ཅེའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ལྷག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །གང་བས་ལྷག་ཅེ་ན། རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་སོགས་པའོ། །གཅིག་བསྡུས་བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཅན་ནོ། །དེ་བས་ལྷག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །གང་བས་ལྷག་ཅེ་ན། རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། འོད་གསལ་བའི་མན་ངག་དངོས་སུ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་བས་ལྷག །ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་འབྲེལ་བའོ། །དེ་ནི་ཡང་དག་མཉེས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉེས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་དོ། །དུས་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ལོའམ་ཡང་ན་ཟླ་བ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
དབུས་སུ་ཞེས་པའོ། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་མང་པོ་དབུལ་བའོ། །དེ་ནས་འདོད་ཡོན་ལྔ་སྤྱོད་པས། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མཉེས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཉེས་པའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྣང་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དབུས་ནི། རྩའི་མདུད་པའོ།། ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་མཆོད་པ་ནི་དེར་དབུས་ཐིག་ལེ་ལ་བློ་གཏད་དེ་བསྒོམ་པའོ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་སྤྱོད་པས་ཞེས་པ་སྤྱི་བོ་ལས་འབྱུང་བའི་རྩའི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེ་ལ་བློ་གཏད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་མཉེས་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་དུས་དེར་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ

【汉语翻译】
第四品之释。
第四品之释。
接着，为了阐释第四品，宣说了“一切皆为空性”等等。如果问谁向谁宣说？为了阐释这一点，宣说了宣说者是金刚萨埵。对此，对于胜义谛的金刚，心是勇士，即金刚萨埵。一切皆空即是光明。宣说此者即称彼。对此顶礼并加以解释。如果问谁为了谁？我将宣说第四种现证菩提之次第。接着，阐释了上师的功德，将“此乃”与“更胜”相连。如果问胜过谁？“自生薄伽梵”指的是金刚持等。“集一自性大之天”，指的是聚集为一的自性之主。胜过彼，这样连接。如果问胜过谁？宣说了“自生薄伽梵”，因为是直接宣说光明的口诀。金刚上师胜过彼，这与前文相关联。“彼乃如实令喜悦”，意思是令金刚上师喜悦，这在前面已经说过了。如果问时间多久？“年或月”，等等，这很容易理解。“于会供轮坛城中”，指的是在聚集的坛城之中央。如仪轨般供养，指的是献上众多内外供品。然后，“以享用五欲”，指的是色等等。“大瑜伽士喜悦”指的是金刚上师喜悦。入定之仪轨指的是进行结合。那会变成什么呢？生起显现，指的是生起显现之智慧。或者，会供轮坛城指的是顶轮。为什么呢？因为聚集了七十二个字。其中心是脉结。如仪轨般供养，指的是在那里专注于中央明点而禅修。以享用五欲，指的是专注于从顶轮生起的脉之顶端的明点。大瑜伽士喜悦，指的是菩提心降临。入定指的是彼时与手印母入定。那会做什么呢？生起显现之智慧。

【英语翻译】
Explanation of the Fourth Stage.
Explanation of the Fourth Stage.
Then, in order to explain the fourth stage, it is stated, "Everything is emptiness," and so on. If asked, who teaches whom? To explain this, it is stated that the teacher is Vajrasattva. To that, for the ultimate Vajra, the mind is a hero, that is, Vajrasattva. Everything is empty, which is luminosity. Whoever teaches that is called that. To that, prostrate and explain. If asked, who for whom? I will explain the fourth stage of manifest enlightenment. Then, the qualities of the teacher are shown, and "this is" is connected with "more." If asked, more than whom? "Self-born Bhagavan" refers to Vajradhara and others. "The great lord who is the unity of self," refers to the lord of the nature that is gathered into one. More than that, connect it like that. If asked, more than whom? "Self-born Bhagavan" is mentioned, because it directly shows the oral instructions of luminosity. The Vajra master is more than that, which is related to the previous one. "He is truly pleased," which means pleasing the Vajra master, which has been said before. If asked, how long? "Year or month," and so on, which is easy to understand. "In the center of the assembly mandala," refers to the center of the assembled mandala. Offer as in the ritual, which means offering many outer and inner offerings. Then, "by enjoying the five desires," refers to form and so on. "The great yogi is pleased" refers to the Vajra master being pleased. The ritual of entering into samadhi is to perform union. What will that become? Generating appearance, which means the wisdom of appearance is born. Or, the assembly mandala refers to the crown chakra. Why? Because seventy-two letters are gathered. Its center is the knot of the channel. Offering as in the ritual means focusing on the central bindu there and meditating. By enjoying the five desires, it means focusing on the bindu at the tip of the channel arising from the crown. The great yogi is pleased, which means the bodhicitta descends. Entering into samadhi means entering into samadhi with the mudra at that time. What will that do? Generate the wisdom of appearance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འབད་པས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕྱུང་བའོ། །ཀ་ལ་ཤ་སོགས་དག་ཏུ་གཞག །ཅེས་པ་ནི་བུམ་པ་དང་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་གཞག་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་ཞེའོ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་གྱུར་པ། །ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བས་ནམ་མཁའ་སྟེ་དེ་དང་མཉམ་པའོ། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་པར་བྱ་བ་དང༌། བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་མེད་ལ་རྟོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེའོ། །ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེའོ། །ཕུང་པོ་རྣམས་དང་ཁམས་རྣམས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་ཀུན་རྟོག་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞེའོ། །ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ།།
ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མི་གནས་པའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡི་ཐུགས། །ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཅིང་གཞལ་དུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ནམ་མཁའ་གནས་མེད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་གནས་དང་གནས་པ་དང་གནས་པ་བྱེད་པ་པོ་མེད་དོ་ཞེའོ། །སྤྲོས་མེད་གོས་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་སྤྲོས་པ་དང་གོས་པ་དང་སྤྲོས་པའོ། །དགོས་པ་པོ་དང་སྤྲོས་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་དམིགས་ཤིང་དམིགས་སུ་མེད་དོ། །ལྟར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུའོ། །མཁའ་དང་མཉམ་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བལྟ་བར་འཚལ། །ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བ་རྟོག་པར་འཚལ་ཞེས་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ལས་དང་འབྲས་བུ་ལས་གྲོལ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཀྱང༌། འདི་ལྟ་སྟེ་འོད་གསལ་བ་ནི་དགེ་བ་མི་དམིགས། སྡིག་པ་མི་དམིགས་དགེ་བ་པོ་མི་དམིགས། སྡིག་པ་པོ་མི་དམིགས། དགེ་བའི་ཆོས་དང་མཚན་ཉིད་མི་དམིགས། སྡིག་པའི་ཆོས་དང་མཚན་ཉིད་མི་དམིགས། དགེ་བའི་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་སོ། །སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རམས་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་མན་ངག་སྦྱིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཚན་མོ་སྣང་བའི་ཆ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་མོ་ནི་སྣང་བའི་ཆའོ། །ཉི་མ་ཤར་དང་འདྲ་བ

【汉语翻译】
。 བྱང་ཆུབ་心是極努力。（這是）指生起菩提心。嘎拉夏等安置清淨。（這是）指安置寶瓶和拂塵等。其他容易理解。然後是讚頌上師：從三界中解脫。（這是）指從三界的種種分別念中解脫。與虛空等同。（這是）指與虛空相同，即與虛空等同。不為欲望所染。（這是）指不為色等所貪求，因為遠離一切能作和所作。對無所緣而證悟之理頂禮。對蘊等證悟之理頂禮。蘊等和界等。（這是）指遠離具有分別念的蘊和處等。無分別且無遍計。（這是）指遠離分別念和遍計。心極不住。（這是）指心不住於分別念。不可思議之心。（這是）指凡是不可衡量、不可測度的，就這樣稱呼它。如同虛空無有住處。（這是）指虛空沒有住處、住者和住處之作者。無戲論無染汙，（這是）指戲論和染汙和戲論。所求者和戲論之法等是所緣和非所緣。如是說，是指如是。與空等同是指與虛空相同。一切皆是空性自性。（這是）指光明。願能現證菩提。（這是）指證悟光明之意。其他容易理解。從業和果中解脫。（這是）指從彼真實性中，例如光明不緣善，不緣惡，不緣善者，不緣惡者，不緣善法和體性，不緣惡法和體性，不緣善果。不緣惡果。因為一切法自性清淨之故。其他容易理解。然後為了開示給予上師口訣，宣說了夜晚是顯現之分等。其中夜晚是顯現之分。如同太陽升起

【英语翻译】
. Bodhicitta is extremely diligent. (This) refers to generating bodhicitta. Kalaśa etc. are placed purely. (This) refers to placing vases and whisks etc. The rest is easy to understand. Then there is praise to the guru: Liberated from the three realms. (This) refers to being liberated from the various conceptualizations of the three realms. Equal to space. (This) refers to being the same as space, that is, equal to space. Not stained by desires. (This) refers to not being greedy for form etc., because it is far from all that can be done and what is done. I prostrate to the principle of realization without object. I prostrate to the principle of realization of the aggregates etc. Aggregates etc. and realms etc. (This) refers to being separated from the aggregates and places etc. that have conceptualizations. No discrimination and no total calculation. (This) refers to being free from discrimination and total calculation. The mind does not dwell extremely. (This) refers to the mind not dwelling on conceptualizations. Inconceivable mind. (This) refers to whatever is immeasurable and immeasurable, that's what it's called. Just as space has no dwelling place. (This) refers to the fact that space has no dwelling place, dweller, and author of the dwelling place. Without elaboration, without defilement, (this) refers to elaboration and defilement and elaboration. The seeker and the Dharma of elaboration etc. are objects and non-objects. Thus, it means thus. Being equal to the sky means being the same as the sky. Everything is of the nature of emptiness. (This) refers to luminosity. May I realize enlightenment. (This) refers to the meaning of realizing luminosity. The rest is easy to understand. Liberated from karma and fruit. (This) refers to from that very reality, for example, luminosity does not depend on good, does not depend on evil, does not depend on the good, does not depend on the evil, does not depend on the good Dharma and nature, does not depend on the evil Dharma and nature, does not depend on the good fruit. Does not depend on bad fruit. Because all dharmas are naturally pure. The rest is easy to understand. Then, in order to show the giving of the guru's instructions, it was said that the night is the part of manifestation, etc. Among them, night is the part of manifestation. Like the sun rising

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་གསལ་བ་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པའོ། །མཚམས་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་མཚམས་ཏེ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྣང་བ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ནས་འོད་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཚན་མིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འོད་གསལ་བ་ནི་མཚན་མོ་སྟེ་སྣང་བ་དང་བྲལ་བའོ། །ཉིན་པར་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །མཚམས་མ་ཡིན་ཏེ་སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་བྱང་ཆུབ་སྟེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་འོད་གསལ་བའོ། །གང་གི་ཡུལ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་ཡུལ་ལོ། །ལྷག་མ་གང་དུ་
བཤད་པར་བས། །སློབ་དཔོན་མཆོག་ནི་རབ་རིབ་བྲལ་བས། ཤེས་རབ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་ཞེའོ། །གང་ལ་བསྟན་ཞེ་ན་སློབ་མ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་ལའོ། །དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་གང་བསྟན་ཞེ་ན་ཕྱིར་རོལ་བྱང་ཆུབ་བསྟན་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ནང་གི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟོན་ཏེ་ནང་གི་བདེ་བར་རྙོག་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བའོ། །དངོས་གང་ཡིན་ཞེས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མི་རོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐོབ་ཅེའོ། །མཐར་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་མཐར་འབྱུང་བ་སྟོང་པའོ། །མཐར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་སྟོང་པའོ། །མཐར་འབྱུང་བའི་ཆོས་སྟོང་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པ་ལ་ནི་མཐའ་དང་མཐའི་ཆོས་དམིགས་སུ་མེད་པའོ་ཞེས་དེ་ཁོན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མན་ངག་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །ཐོབ་པ་ནི་རྟོགས་པའོ། །གང་གིས་གང་རྟོགས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡིས་ཞེས་པ་ནི་བརླབ་ཅེས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །གང་ཞེ་ན་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལ་བརླབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རིལ་པོ་འཛིན་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་དེའི་དོན་འོག་ནས་བསྟན་ཏོ། །མགོ་བོ་ནས་ནི་རྐང་པའི་བར། །ཞེས་པ་ནི་མགོ་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་རོ། །སྙིང་གར་ཕྱིན་པའི་བར་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ག་ལ་ཐུག་གི་བར་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་མཐའ་འཇུག་ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་ལུས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་བཞིར་འདུས་ཏེ། དང་པོ་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ

【汉语翻译】
明亮是显现增长。界限是白天和夜晚的界限，那是什么呢？是获得显现。之后为了显示光明等等，说了“非夜晚”等等。对此，胜义谛的光明是夜晚，是与显现分离的。白天是与显现增长分离的。不是界限，是与获得显现分离的。那是什么呢？是菩提，是现证菩提光明。谁的境界呢？瑜伽士，是具有三摩地的境界。剩余的在哪里
讲述呢？殊胜的导师是远离昏暗的。智慧是远离分别的导师所教导的。教导给谁呢？教导给弟子，是如珍宝般的人。对此，教导就是教导。对此，教导什么呢？“外在菩提教导”是指，教导外在的现证菩提。那做什么呢？显示内在的现证菩提，内在的安乐是“无垢”的意思，是与分别垢染分离的安乐。什么是事物呢？是佛陀智慧，是佛陀的无垢智慧刹那间获得。 “最终生起”等等是与空性相连的。它的意思是最终生起是空性。最终生起的因是空性。最终生起的法是空性。为什么呢？因为在胜义谛中，没有边和边的法可以指定，这是出自《现观庄严论》。其他也应如此理解。之后，为了显示修持，说了“获得口诀的弟子”。对此，口诀是光明。获得是证悟。谁证悟什么，就称呼它。 “以”是与“勤奋”相连的。什么呢？要对两种瑜伽勤奋。为了显示那两者，说了“执持圆形”等等，它的意思在下面显示。 “从头到脚”是指从头到脚。 “到达心脏之间”是指到达心脏之间。 “瑜伽真实最终进入”是指进入胜义谛。它的意思是这样，一切身体都融入四大，首先地融入水。

【英语翻译】
Clarity is the increase of appearance. The boundary is the boundary between day and night, what is that? It is the attainment of appearance. Then, in order to show the clear light and so on, it is said "not night" and so on. To this, the ultimate truth of clear light is night, which is separated from appearance. Daytime is separated from the increase of appearance. It is not a boundary, it is separated from the attainment of appearance. What is that? It is Bodhi, the clear light of manifest enlightenment. Whose realm is it? The yogi, it is the realm with samadhi. Where is the remainder
told? The supreme teacher is free from dimness. Wisdom is taught by a teacher who is free from discrimination. To whom is it taught? To the disciple, who is like a precious person. To this, teaching is teaching. To this, what is taught? "External Bodhi teaching" means teaching external manifest enlightenment. What does it do? It shows the inner manifest enlightenment, the inner bliss is called "stainless", which is the bliss separated from the defilement of discrimination. What is the thing? It is the wisdom of the Buddha, the stainless wisdom of the Buddha is obtained in an instant. "The final arising" and so on are connected with emptiness. Its meaning is that the final arising is emptiness. The cause of the final arising is emptiness. The dharma of the final arising is emptiness. Why? Because in the ultimate truth, there is no edge and the dharma of the edge can be specified, this is from the Ornament of Clear Realization. Others should also be understood in the same way. Then, in order to show the practice, it is said "The disciple who has obtained the oral instruction". To this, the oral instruction is clear light. Obtaining is realization. Whoever realizes what, it is called that. "By" is connected with "diligence". What? One should be diligent in the two yogas. In order to show those two, it is said "holding the circle" and so on, its meaning is shown below. "From head to foot" means from head to foot. "Until reaching the heart" means until reaching the heart. "Yoga truly enters the end" means entering the ultimate truth. Its meaning is like this, all bodies are integrated into the four elements, first earth dissolves into water.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པའམ། ཡང་ན་རླུང་ཆུ་ལ་ཐིམ། ཆུ་ས་ལ་ཐིམ། མེ་ཡང་སའི་དང་ལ་ཐིམ་པ་ནི་སྙིང་གའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་མན་ངག་གོ །ཡང་ན་སྙིང་ག་དང་ལྡན་པས་སྙིང་ག་སྟེ། མགྲིན་པར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསམས་ཏེ། འདབ་མ་བཞི་
ལ་ཡི་གེ་བཞི་བཀོད་པ་ནི་མན་ངག་གོ །ལུང་གཞན་ལས་ཀྱང༌། དང་པོ་ས་ནི་ཆུ་ལ་ཐིམ། ཆུ་ཡང་མེ་ལ་ཐིམ་འགྱུར་ཏེ། མེ་ནི་རླུང་ལ་ཐིམ་འགྱུར་ནས། །རླུང་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་རྟགས་ལྔ་རིམ་པར་སྐྱེ། །ཞེའོ། །ཡང་ན་སྙིང་ག་དང་ཉེ་བས་སྙིང་ག་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འདབ་མ་བཞི་དང་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱི་ནས་ནང་དུ་འདུས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་སྙིང་ག་དང་འདྲ་བས་སྙིང་ག་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བསམ་པ་ནི་མན་ངག་གོ །དེ་ནི་རིལ་པོར་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་བ་དང་ནི་མི་རྒྱུ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་བ་ནི་རླུང་རྒྱུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །མི་རྒྱུ་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ངོ༌། །དང་པོ་འོད་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་མན་ངག་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་དོན་ཡང་དང་པོར་ལྟེ་བའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་བསམས་ཏེ། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ནས་ཐ་མ་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ལ་ཐུག་གི་པར་དུ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་གང་ནས་བདེ་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དམིགས་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གྱུར། །ཐ་མ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསམས་པའོ། །ཕྱི་ནས་དེ་བཞིན་བདག་ཉིད་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་སྐྱར་སླར་ལྡང་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །འོད་གསལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་དང་པོར་འོད་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །དེའི་དོན་ཡང་ལུང་གཞན་ལས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་བཟང་པོ་ཡིན། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རབ་རྟོགས་པའི།། དོན་ཉིད་གསལ་བ་པ་རུ་བཤད། །སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། །དུས་དང་ཁམས་ལ་སོགས་མི་དམིགས། །རྟོག་དང་རྟག་པའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་འོད་གསལ་ཏེ། །རྣམ་རྟོག་མུན་པ་སེལ་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྟེ།།
སློབ་བ་དང་ནི་མི་སློབ་པའོ། །སློབ་པ་བསམ་གཏན་རྣམ་པ་གཉིས། །རིལ་འཛིན་དང་ནི་རྗེས་གཞིག་གོ །གནས་བཞི་སོ་སོའམ་གཅིག་ཏུ་ནི། །བསམས་ཏེ་འབྱུང་བ་ནམ་མཁར་སྡུད། །དེ་ནི་རིལ་པོར་འཛིན་པའ

【汉语翻译】
或者，风融入水中，水融入土中，火也融入土的本质中，这是以心为中心的口诀。或者，因为与心相连，所以是心，在喉咙处观想一朵四瓣莲花的中央有一个菩提心的明点，在四片花瓣上布置四个字母，这是口诀。其他经典中也说：首先，土融入水中，水也融入火中，火融入风中，风也变得无自性。那时，五种征兆依次出现。或者，因为靠近心，所以是心，观想在肚脐的方向有四瓣和一百一十六瓣等形状，从外向内聚集，这是以肚脐为中心的。或者，因为与心相似，所以是心，观想为大乐轮，这是口诀。这是以圆满执持的瑜伽为中心的。随后分解的作法是：流动与不流动。这指的是器和情的世间。或者，流动是以风的流动为中心的。不流动是遍行风。首先，使光明显现。这是修持究竟真实的口诀。其含义是，首先在肚脐的月亮上观想一个明点，从风的推动开始，直到身体的毛孔，像装满芝麻的容器一样充满，变得快乐，专注于此，变得像幻觉一样。最后，观想为无自性。从外向内，同样地做自己。这指的是天神的再次生起。其他容易理解。以光明为中心，首先，光明被称为究竟真实的真谛。其含义也将在其他经典中解释：诸法自性清净，无自性是美好的。证悟空性是最好的，其含义被解释为光明。心是完全清净的，不执着于时间和界等。没有分别和常有的因果。那个瑜伽就是光明，为了消除分别的黑暗。那有两种：有学和无学。有学有两种禅定：圆满执持和随后分解。在四个位置分别或一起观想，然后将诸要素融入虚空。这是圆满执持。

【英语翻译】
Or, wind dissolves into water, water dissolves into earth, and fire also dissolves into the essence of earth, which is the instruction centered on the heart. Or, because it is connected to the heart, it is the heart. In the throat, visualize a bodhicitta bindu in the center of a four-petaled lotus, and arrange four letters on the four petals, which is the instruction. It is also said in other scriptures: First, earth dissolves into water, water also dissolves into fire, fire dissolves into wind, and wind also becomes without self-nature. At that time, five signs arise in sequence. Or, because it is close to the heart, it is the heart. Visualize shapes such as four petals and one hundred and sixteen petals in the direction of the navel, gathering from the outside in, which is centered on the navel. Or, because it is similar to the heart, it is the heart. Visualize it as the great bliss wheel, which is the instruction. This is centered on the yoga of complete retention. The method of subsequent dissolution is: flowing and non-flowing. This refers to the world of containers and contents. Or, flowing is centered on the flow of wind. Non-flowing is the pervasive wind. First, make the clear light manifest. This is the practice of the ultimate truth instruction. Its meaning is that, first, visualize a bindu on the moon of the navel, starting from the movement of the wind, until the pores of the body, filled like a container full of sesame seeds, become happy, focus on this, and become like an illusion. Finally, contemplate it as without self-nature. From the outside in, do yourself in the same way. This refers to the re-arising of the deity. The rest is easy to understand. Centered on clear light, first, clear light is called the ultimate truth. Its meaning will also be explained in other scriptures: All phenomena are naturally pure, and without self-nature is good. Realizing emptiness is the best, and its meaning is explained as clear light. The mind is completely pure, not clinging to time and realms, etc. There is no cause and effect of conceptualization and permanence. That yoga is clear light, in order to dispel the darkness of conceptualization. That has two aspects: learning and non-learning. Learning has two kinds of meditation: complete retention and subsequent dissolution. Visualize in the four positions separately or together, and then gather the elements into space. This is complete retention.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ལུས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཏིལ་གྱི་འབྲུ་བཞིན་གང་གྱུར་ནས། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར། །དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་རང་བཞིན་མེད། །རྗེས་སུ་གཞིག་པའི་དབང་དུའོ། །དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ལོ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་ཡི་རྣམ་པའོ། །འོད་གསལ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། །སྒྱུ་འདྲའི་དངོས་པོར་གང་འདོད་པ། །མཐར་ཕྱིན་བྱེད་ན་ཚད་མ་མེད། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དོན་ནི་དོན་དམ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རྗེས་ལ་སངས་རྒྱས་སྐུ་འབྱུང་བའོ། །འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་འདོད། །ཡང་ན་བདེན་གཉིས་སོ་སོ་རུ། །ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་འདི་ཡི་དུས། །ཕྱི་ནི་གཉིས་ཀ་གཅིག་འདུས་ནས། །ཡུལ་དུ་བྱེད་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །རིམ་པ་ལྔའི་དཀའ་འགྲེལ་དོན་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རིམ་པ་བཞི་བའི་བཤད་པའོ།། །།
རིམ་པ་བཞི་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
身体皆由菩提心，
如芝麻籽般充满后，
一切皆成其自性。
其本性即是幻化无实。
是为随后破除之缘故。
其智慧为何？
即是智慧光明。
其果为何？
即是幻化天神之相。
光明之决定，
若欲如幻之事物，
若欲究竟则无量。
入定之瑜伽士，
意义即是胜义所知，
随后将生佛身。
此乃世俗谛所许。
又或二谛各自，
于境所作之时，
外在二者合一后，
为作境故如是说。
如是出现。
名为《五次第难解释·义明》，其中第四次第之释。
第四次第之释。

【英语翻译】
All bodies, through the Bodhicitta,
Having become filled like sesame seeds,
All become its essence.
That itself is illusory and without inherent nature.
It is due to the subsequent dismantling.
What is its wisdom?
It is the wisdom of clear light.
What is its fruit?
It is the form of an illusory deity.
The determination of clear light,
If one desires something like an illusion,
If one wants to perfect it, it is immeasurable.
The yogi in meditative equipoise,
The meaning is the ultimate knowable,
Afterwards, the Buddha's body will arise.
This is what is accepted as conventional truth.
Or the two truths separately,
When acting on an object,
Externally, the two unite as one,
Therefore, it is said to act as an object.
As it appears.
From the "Illumination of the Meaning of the Difficult Explanation of the Five Stages," the explanation of the Fourth Stage.
Explanation of the Fourth Stage.

============================================================

